Variation des Prédicateurs Complexes de la Perception Visuelle: Une Étude Comparative entre le Portugais et le Français

Travassos, Pâmela Fagundes ; Vieira, Marcia dos Santos Machado

Resumo:

Avec un profil constructionniste diassystématique, nousanalysons comparativement les prédicateurs complexes utilisés pour laconceptualisation de la perception visuelle en portugais brésilien et enfrançais. Voici quelques exemples : (1) “vc precisa dar umas olhadinhas nostweets dela na época da novela... eram bem diferentes... kkkk Mas isso nuncaimportou pq ela não é autora de nada.” [https://twitter.com/, PortugaisBrésilien, Accès : 27/09/2020] « Il faut jeter un oeil à ses tweets à l’époquedu feuilleton... ils étaient très différents... lol Mais ça n’a pasd’importance parce qu’elle n’est l’auteur de rien.» [https://twitter.com/,Portugais Brésilien, notre traduction, Accès : 27/09/2020]

38 downloads

LINGUISTICA, Língua portuguesa, Português

DOI: 10.5151/9786555501292-20

Referências bibliográficas
  • BYBEE, Joan. Language, usage and cognition. Cambridge: Cambridge University Press. p. 602-623, 2010.
  • BYBEE, Joan. Language change. Cambridge: Cambridge University Press, 2015.
  • CAPPELLE, Bert. Particle placement and the case for ‘allostructions’. In: Schönefeld, Doris (ed.). Constructions All Over: Case Studies and Theoretical Implications, urn:nbn:de:0009-4-6839 (Special volume of Constructions SV1-7/2006.), p.1-28, 2006.
Como citar:

TRAVASSOS, Pâmela Fagundes; VIEIRA, Marcia dos Santos Machado; "Variation des Prédicateurs Complexes de la Perception Visuelle: Une Étude Comparative entre le Portugais et le Français", p. 359-364. Variação em português e em outras línguas românicas. São Paulo: Blucher, 2022.
ISBN: 9786555501292, DOI 10.5151/9786555501292-20