Pratique de la Traduction Spécialisée en Cours de Master Lea - Parcours Traduction (Français-Portugais)

Ciccia, Marie-Noëlle ; Meireles, Vanessa

Resumo:

L’objectif de cet article est de présenter les principes qui dirigent la conception et le déroulement des cours de traduction portugais→français et français→portugais, avec un accent porté sur ce dernier (cours de thème), dans le Master parcours Traduction à l’Université Paul Valéry Montpellier 3, sous la responsabilité des enseignantes du département de Portugais.

43 downloads

LINGUISTICA, Língua portuguesa, Português, ensino de português, variação linguística, sociolinguística

DOI: 10.5151/9786555501315-19

Referências bibliográficas
  • ECO, Umberto. Dire presque la même chose. Paris : Grasset, 2003.
  • HONOVÁ, Zuzana. L’équivalence fonctionnelle – une stratégie pour la traduction juridique ? Etudes Romanes de Brno, v. 37, iss. 2, p. 163-176, 2016. URL : https://digilib.phil.muni.cz/handle/11222.digilib/135897.
  • KUSSMAUL, Paul. Training The Translator. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Co, 1995.
Como citar:

CICCIA, Marie-Noëlle; MEIRELES, Vanessa; "Pratique de la Traduction Spécialisée en Cours de Master Lea - Parcours Traduction (Français-Portugais)", p. 307-326. Variação e ensino de português no mundo: Variation et Enseignement de Portugais Dans le Monde. São Paulo: Blucher, 2022.
ISBN: 9786555501315, DOI 10.5151/9786555501315-19