Marcadores Discursivos na Fala Bilíngue Talian-Português Brasileiro: Limites de Análise entre Empréstimo Linguístico, Code-Switching e Code-Mixing

Zortéa, Tamires Regina ; Snichelotto, Cláudia Andrea Rost

Resumo:

Nesse texto, nosso interesse recai sobre a análise dos MDs na fala de um apresen­tador bilíngue em duas línguas cognatas (talian-português brasileiro) do programa radiofônico Un Pochetin dela Itàlia. Desejamos verificar a presença de MDs do portu­guês brasileiro na fala talian ese uma forma linguística e um significado/função par­ticular transferido do português brasileiro para o talian é resultado de qual fenômeno do contato linguístico: empréstimo linguístico, alternância de código (code-switching) e mistura de código (code-mixing).

96 downloads

LINGUISTICA, relações culturais

DOI: 10.5151/9786555502121-03

Referências bibliográficas
  • ALTENHOFEN, Cléo V. O conceito de língua materna e suas implicações para o bi¬linguismo (em alemão e português). In: Martius-Staden-Jahrbuch, São Paulo, n. 49, p. 141-161, 2002.
  • ANDERSEN, Gisle. “Pragmatic Borrowing”. Journal of Pragmatics, v. 67 p. 17-33, 2014.
  • AUBERT, Francis H. As variedades de empréstimos. DELTA: Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, Volume 19, Número: spe, Publi¬cado: 2003.
Como citar:

ZORTÉA, Tamires Regina; SNICHELOTTO, Cláudia Andrea Rost; "Marcadores Discursivos na Fala Bilíngue Talian-Português Brasileiro: Limites de Análise entre Empréstimo Linguístico, Code-Switching e Code-Mixing", p. 57-84. Mobilidades e contatos linguísticos no Brasil. São Paulo: Blucher, 2023.
ISBN: 9786555502121, DOI 10.5151/9786555502121-03