Em suas Próprias Palavras: Translinguagem entre Polonofalantes em Cruz Machado, Paraná
Zaremba, Karolina J.
Resumo:
O capítulo baseia-se em um estudo empírico conduzido no município de Cruz Machado, PR, Brasil, e, com algumas reservas expressas a seguir, se alinha à área da pesquisa do polonês de imigração no Brasil. Em primeiro lugar, explicamos o que entendemos pelo termo “polonês de imigração”. Por aqui, apontamos também as áreas que ainda carecem da atenção científica. Depois, descrevemos o estudo que forneceu os dados para o presente capítulo. Na próxima seção, debruçamo-nos sobre o conceito de translinguagem e enfatizamos como ele transforma e facilita estudos de comunidades vivendo uma situação de contato interlinguístico duradouro. Em seguida, analisamos o que os próprios falantes estão dizendo sobre a qualidade “misturada” da sua língua e como eles próprios entendem o conceito. Apoiamo-nos por aqui no corpus do estudo e nos exemplos de pessoas na comunidade que, de várias maneiras, se adaptam a essa realidade plurilíngue. Destacamos a estreita ligação entre os atos de translinguagem e a emergência da cultura da fala e identidade linguística distintas.
52 downloads
DOI: 10.5151/9786555502121-02
Referências bibliográficas
- ALTENHOFEN, Cléo V. Política linguística, mitos e concepções linguísticas em áreas bilíngues de imigrantes (alemães) no Brasil. Revista Internacional de Linguísti¬cos Iberoamericana, v. 1, n. 3, 2004, p. 83-93.
- AU, Terry Kit-fong; KNIGHTLY, Leah M.; JUN, Sun-Ah; OH, Janet S. Overhearing a language during childhood. Psychological Science, v. 13, 2002, p. 238-43.
- AUER, Peter. The monolingual bias in bilingualism research, or: Why bilingual talk is (still) a challenge for linguistics. In: Heller, Monica (org.), 2007, p. 319-339.
Como citar:
ZAREMBA, Karolina J.; "Em suas Próprias Palavras: Translinguagem entre Polonofalantes em Cruz Machado, Paraná", p. 27-56. Mobilidades e contatos linguísticos no Brasil. São Paulo: Blucher, 2023.
ISBN: 9786555502121, DOI 10.5151/9786555502121-02